Penutur Bahasa Ibrani Ejek Perubahan Facebook jadi Meta


Nama baru Facebook Meta berarti mati dalam bahasa Ibrani, tagar #FacebookDead pun marak. (Foto: awsforwp.com)
PENGGUNA media sosial di Israel mengejek perubahan nama perusahaan Facebook menjadi Meta, karena kedengarannya mirip dengan kata Ibrani untuk 'mati'.
Banyak pengguna Twitter mencemooh perubahan citra perusahaan media sosial yang diungkapkan oleh pendiri Mark Zuckerberg awal pekan ini, menggunakan tagar #FacebookDead. "Seseorang tidak melakukan riset #branding mereka," tulis salah satu postingan.
Dr Nirit Weiss-Blatt, penulis "The Techlash and Tech Crisis Communication", men-tweet: "Dalam bahasa Ibrani, *Meta* berarti *Mati* Komunitas Yahudi akan menertawakan nama ini selama bertahun-tahun yang akan datang."
Baca juga:
"Kesalahan besar?? Nama baru Facebook Meta berarti mati dalam bahasa Ibrani. Lucu. #FacebookDead" tweet pengguna lain.
Upaya Zuckerberg untuk mengubah Facebook datang ketika perusahaan menghadapi apa yang bisa menjadi skandal paling kuat sejak perusahaan diluncurkan pada 2004.

Raksasa media sosial berada di bawah sorotan setelah publikasi minggu ini "The Facebook Papers", serangkaian dokumen internal yang diperoleh oleh 17 organisasi berita, termasuk CNN, yang mendukung klaim pelapor Frances Haugen bahwa perusahaan itu penuh dengan kekurangan institusional.
Dokumen-dokumen tersebut mengungkapkan bagaimana Facebook telah mendorong informasi yang salah, kesulitan untuk menghilangkan konten terkait perdagangan manusia di situs tersebut, dan mencoba untuk meningkatkan audiens remajanya, meskipun penelitian internal menunjukkan bahwa platformnya, terutama Instagram, dapat berdampak buruk pada kesehatan mental mereka.
Facebook bukan perusahaan pertama yang diejek setelah mereknya tidak diterjemahkan dengan baik dalam bahasa lain.
Baca juga:
Pada tahun 2019, Kim Kardashian West dituduh melakukan perampasan budaya setelah memulai debutnya merek shapewear, yang awalnya ia beri nama Kimono. Kardashian bahkan tampaknya memiliki merek dagang untuk kata "kimono", sebuah keputusan yang dikritik Wali Kota Kyoto Daisaku Kadokawa dalam sebuah surat terbuka di Facebook.
"Kami berpikir bahwa nama 'Kimono' adalah aset yang dimiliki bersama dengan semua umat manusia yang mencintai Kimono dan budayanya oleh karena itu mereka tidak boleh dimonopoli," tulis Kadokawa.
Kardashian mengubah nama mereknya menjadi Skims akhir tahun itu.

Pada tahun 2017, perubahan nama McDonald's di Tiongkok juga membuat heran. Pelanggan dibiarkan bingung ketika perusahaan menukar Maidanglao, iterasi Tiongkok dari nama Inggris, ke Jingongmen, yang secara luas diterjemahkan menjadi 'Lengkung Emas' Seorang pelanggan mengatakan nama itu kedengarannya seperti toko furnitur.
Dan ketika Nissan Moco diluncurkan pada awal 2000-an, pelanggan berbahasa Spanyol mungkin telah melihat dua kali, karena kata "moco" diterjemahkan menjadi 'roh jahat'. Singkat cerita, nama itu akhirnya hanya digunakan di Jepang. (aru)
Baca juga:
Bagikan
Berita Terkait
Uji kamera Xiaomi 17 Pro Max, iPhone 17 Pro Max, dan Samsung Galaxy S25 Ultra: Mana yang Lebih Baik?

Render Samsung Galaxy S26 Ultra Terungkap, Desain S Pen Alami Perubahan

Meluncur Bulan Depan, Spesifikasi OPPO Find X9 Kini Sudah Terungkap

Analisis Penjualan Xiaomi 17 dan iPhone 17, Mana yang Lebih Stabil?

realme Bikin Ponsel Game of Thrones, ini Fitur dan Spesifikasi

Road to OPPO Run 2025: Ratusan Pelari Jakarta Antusias Sambut Jersey dan OPPO Watch X2 Series

Biaya Perbaikan Xiaomi 17 Pro dan Pro Max Terungkap, ini Komponen yang Paling Mahal

Xiaomi 17 Series Cetak Rekor Penjualan, Jadi HP Flagship Paling Laris 2025?

Bocoran Terbaru Samsung Galaxy Z TriFold, Bawa Opsi Zoom hingga 100 Kali!

OPPO Find X9 Pro Meluncur 16 Oktober, ini Spesifikasi Lengkapnya
